Yad eller aldı beni

Makam: Hicaz

Bestekar: Sadettin Kaynak

Sanatçı: Mine Geçili

Güftekar: Vecdi Bingöl

Usül: Türk Aksağı

Değerli tıp ve musiki adamı olan Bestekâr Prof. Dr. Osman Şevki Uludağ “bestelemek için” başlıklı yazısının bir bölümünde: “Ele alınan şiirin manası musikide makamın seçilmesini teşvik eder ve besteci şiirdeki manayı sezmiş ise makam kendiliğinden doğar. Çünkü makamın kendine mahsus dili vardır. Hicaz makamı gurbetin lisanıdır” demiştir.

Vecdi Bingöl ile Sadettin Kaynak’ın gönül beraberliğinde “Hicaz makamı gurbetin lisanıdır” tanımı açısından çok örnekler buluruz. Mesela, Vecdi Bingöl’ün “Enginde yavaş yavaş günün minesi soldu” mısraları ile başlayan güfteyi Sadettin Kaynak Hicaz makamında besteledi.

Yine Vecdi Bingöl’ün buram buram gurbet kokan şiirini üstat Hicaz Makamında bestelemiş. Bu şiirin hikâyesi şöyle: 

Vecdi Bingöl’ün kardeşi Baha Bingöl, eşi ve çocukları ile Ankara’da yaşamaktadır. Ancak işi ile ilgili olarak İstanbul’a gitmesi ve orada uzun süre kalması gerekli olmuş. Bu mecburiyet Baha Bingöl’ün eşi ve çocuklarının üç yıl kadar baba memleketi olan Eğin’de kalmaları ve orada yaşamalarını gerektirmiş.

İşte bu zaman içinde bölünen ailenin ayrılığı ve Baha Bingöl’ün eşi ve çocuklarına olan hasretini Şair Vecdi Bingöl, kardeşinin ağzından dile getirmiş. 

Yâd eller aldı beni, taşlara çaldı beni

Yardan ayırdı felek gurbete saldı beni

Yol verin geçeyim dumanlı dağlar

Dağların ardında nazlı yar ağlar

Düştüm onulmaz derde nerde yiğidim, nerde?

Yol uzun, gurbet acı dağlar var ara yerde

 

Üstadın şiirini Sadettin Kaynak Hicaz makamında besteledi ve ayrılık çekenlerin diline tercüman oldu. 

 

Hazırlayan: Suat Yener

 

Lütfen kaynak göstererek kullanın.